
นิทานปักษีปกรณัมฉบับล้านนา : ความสัมพันธ์กับฉบับกับฉบับสันสกฤตและไทย
Lanna Paksipakarana: the relationship between sanskrit and central thai version
โดย สยาม ภัทรานุประวัติ / By Sayam Patthranuprawat
Damrong Journal, Vol 4, No.1, 2005
บทคัดย่อ:
(ไม่มี)
ABSTRACT:
Tantropakhyana has been well-known in Asia, especially South-East Asia. Nowadays only the 4 divisions of it are found, namely: Nandakapakaranam, Paksipakaranam, Mandukapakaranam and Pisacapakaranam. As for the second one, Paksipakarannam, the available manuscripts are in Sanskrit, Lanna, Lao and Thai. Each begins with the assembly of birds for the selection of their leader. The Sanskrit manuscript consists of 19 tales. The Lanna and Lao versions share the same stories, and each has 16 tales. The Thai manuscript has 18 tales. From the comparative study, it can be concluded that the manuscript written in Lanna should have been influenced by the Sanskrit version because their stories and teachings are similar with each other. Futhermore, the Lanna manuscript might have been a prototype for the Lao and Thai ones. However, due to the addition of Jataka, the stories and teachings found in the Thai version of Paksipakarannam are different from the others.