
The Pirates of Tarutao และ Spirit House เรื่องของคนนอก (กฎหมาย)
THE PIRATES OF TARUTAO AND SPIRIT HOUSE STORIES OF OUTCATS AND OUTLAW
โดย พนิดา หล่อเลิศรัตน์ / By Panida Lorlertratna
Damrong Journal, Vol 5, No.1, 2006
บทคัดย่อ:
นวนิยายเรื่อง The pirates of Tarotao ของพอล อดิเรกซ์นำเสนอเรื่องราวระทึกใจโดยอ้างอิงเหตุการณ์จริงระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2 ในขณะที่คริสโตเฟอร์ จี. มัวร์สร้างความตื่นเต้นแก่ผู้อ่านนวนิยายเรื่อง Spirit House ด้วยคดีอาชญากรรมที่พัวพันผู้มีอิทธิพลในหลายวงการ อย่างไรก็ตาม นอกเหนือจากการให้ความเพลิดเพลินแก่ผู้อ่านแล้ว ผู้ประพันธ์ผลงานทั้งสองเรื่องนี้ยังต้องรับมือกับสิ่งท้าทายอีกประการหนึ่งคือการปิดช่องว่างทางวัฒนธรรมระหว่างผู้อ่านชาวต่างชาติและตัวละครจากหลายวัฒนธรรม(รวมถึงวัฒนธรรมไทย) ด้วยการถ่ายทอดคำศัพท์ทางวัฒนธรรมประเภทต่างๆ และการที่ผู้ประพันธ์ทั้งสองเลือกใช้กลวิธีที่แตกต่างเพื่อถ่ายทอดข้อมูลทางวัฒนธรรมสะท้อนให้เห็นถึงจุดมุ่งหมายในการประพันธ์ที่แตกต่างด้วยเช่นกัน กล่าวคือ ในกรณีของ The Pirates of Tarutao พอล อดิเรกซ์ เป็นนักเขียนชาวไทยซึ่งพยายาม "แปล" วัฒนธรรมไทยไปสู่ผู้อ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษ ส่วนในกรณีของ Spirit House คริสโตเฟอร์ มัวร์อยู่ในสถานะของคนนอกที่พยายามทำตัวให้กลมกลืนกับคนท้องถิ่นเพื่อที่จะเข้าถึงความเชื่อ ประเพณี และวิถีชีวิตของคนเหล่านั้น
ABSTRACT:
Featuring The Pirates of Tarutao as a World War II adventure story, Paul Adirex offers his readers plots and intrigues based on a true story. Meanwhile those enjoying Christopher G. Moore's, Spirit House find themselves absorbed in murders and scandals surrounding the Erawan Shrine. However, in addition to entertaining their audiences, these authors have brought themselves another daunting task-bridging the cultural gap between the Western patrons and their multicultural, including Thai, characters. A study reveals some differences between the categories of cultural terms and strategies of cultural transfer used by the Thai writer Adirex and those used by his Canadian counterpart. The dissimilarities, to a certain extent, point to the contrasting motives in their literary creations. While Paul Adirex sees himself as an insider trying to 'translate' Thai culture for his readers, Christopher Moore, as well as his private eye, is and outside who has run the risk of blending himself with the locals, hoping to understand their beliefs, customs, and way of life.